-
1 fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
± как сельди в бочке:Ho detto, «pigiati come acciughe» tanto per usare una immagine letteraria: in realtà non c'era spazio nemmeno per pigiarci. (I.Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Я сказал «набиты, как сельди в бочке», только чтобы употребить литературный образ: на самом деле и набивать-то нас некуда было.Decise di rimettersi a lavorare: quello di calzolaio gli pareva il mestiere più facile, ma a Matelia, i calzolai sono fitti come le mosche.... (L.Bigiaretti, «Cartone.Vita di un italiano»)
Карлоне решил снова приняться за работу: ремесло сапожника казалось ему легче всего, но сапожников в Мателии было как собак нерезаных....una mattina per tempo si mosse la cavalcata dal palazzo regio, ed era proprio un grande e bello spettacolo; la gente stava fitta come il lino per le strade. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)
...однажды утром кавалькада двинулась в путь из королевского дворца. Это было по-настоящему грандиозное зрелище. Плотные толпы людей заполнили улицы.La gente in piazza, fitta come le mosche. (G.Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Народу на площади битком набито.Frasario italiano-russo > fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
-
2 бочка
1) ( вместилище) botte ж.••2) ( фигура высшего пилотажа) vite ж. piatta [orizzontale], tonneau м.* * *ж.1) botte, barile m ( деревянная); fusto m ( металлическая)2) ( фигура пилотажа) tonneau m фр., frullo m••бо́чку катить на кого прост. — fare le scarpe a qd
пороховая бо́чка экспресс. — barile di polvere; situazione esplosiva; una santabarbara pronta ad esplodere
бездонная бо́чка — pozzo di S. Patrizio
пить как бездонная бо́чка — bere come una spugna
бо́чка Диогена, Диогенова бо́чка — la botte di Diogene
как сельди в бо́чке — (stipati) come sardine
к каждой бо́чке затычка — см. затычка
* * *ngener. mezzo avvitamento -
3 бочка
1) ( вместилище) botte ж.••2) ( фигура высшего пилотажа) vite ж. piatta [orizzontale], tonneau м.* * *ж.1) botte, barile m ( деревянная); fusto m ( металлическая)2) ( фигура пилотажа) tonneau m фр., frullo m••бо́чку катить на кого прост. — fare le scarpe a qd
пороховая бо́чка экспресс. — barile di polvere; situazione esplosiva; una santabarbara pronta ad esplodere
бездонная бо́чка — pozzo di S. Patrizio
пить как бездонная бо́чка — bere come una spugna
бо́чка Диогена, Диогенова бо́чка — la botte di Diogene
как сельди в бо́чке — (stipati) come sardine
к каждой бо́чке затычка — см. затычка
* * *n1) gener. barile, botte (мера жидкости), pipa (для вина), botte2) pack. fusto -
4 бочка
ж.1) botte, barile m ( деревянная); fusto m ( металлическая)2) ( фигура пилотажа) tonneau m фр., frullo m••пороховая бочка экспресс. — barile di polvere; situazione esplosiva; una santabarbara pronta ad esplodereбездонная бочка — pozzo di S. Patrizioбочка Диогена, Диогенова бочка — la botte di Diogeneк каждой бочке затычка — см. затычка -
5 бочка
-
6 pack ****
[pæk]1. n1) (packet) pacco, Comm confezione f, (of cotton, wool) balla, (Am: of cigarettes) pacchetto, (rucksack) Mil zaino, (of cards) mazzo, Rugby pacchettoa pack of lies fig — un mucchio or sacco di bugie
2. vt1) (objects, goods) imballareto pack one's bags or one's case — fare le valigie or i bagagli, fig far fagotto
2)3) Comput comprimere, impaccare4) (make firm: soil etc) comprimere, pressare3. vi1) (do one's luggage) fare le valigie or i bagagli2)to pack (into) — accalcarsi (in), pigiarsi (in)•- pack in- pack off- pack up -
7 ACCIUGA
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Итальянский
- Русский